Teaching Lexically: отзыв
Второй сезон избы-читальни завершен, отзыв на Teaching Lexically готов.
Напомню, что изба-читальня - это вызов длиной в 4 недели, в ходе которого неугомонные преподаватели английского читают книги по методике преподавания и лингвистике и делятся впечатлениями.
Во втором сезоне мы читали Teaching Lexically by Hugh Dellar and Andrew Walkley - недавно вышедшую книгу о том, как применять лексический подход в преподавании английского. Отзывы участников - в этом посте и комментариях к нему.
Подробнее обо всей этой затее с избами (по-моему, местами даже горящими избами)) - здесь. Ну а пока - отзывы на Teaching Lexically. Небольшой спойлер - мнения преподавателей не только положительные!
Teaching Lexically
Главы для чтения мы распределили так:Первая неделя (отзыв 11 февраля): Part A pp.7 - 32
Вторая неделя (отзыв 18 февраля): Part B, Chapter 1 Teaching vocabulary lexically - Chapter 2 Teaching grammar lexically, pp.33 - 70
Третья неделя (отзыв 25 февраля): Part B, Chapter 3 Teaching speaking lexically - Chapter 6 Teaching writing lexically, pp.71 - 124
Четвертая неделя (отзыв 4 марта): Part B, Chapter 7 Recycling and revising - Part C pp.125 - 144
Особого формата для отзывов нет, но можно было воспользоваться этими вопросами:
- Что показалось новым? Интересным и заслуживающим внимания?
- Какие возникли сомнения и почему?
- (По)пробовали ли вы применить что-то из прочитанного на практике? Что получилось?
- Если нет, как можно применить эти идеи на практике?
Teaching Lexically: отзыв
Отзыв №1
Part A Teaching lexically
Традиционный взгляд VS Лексический подход
Однако уговор был не в этом. А в том, чтобы прочитать книгу, сохранив открытое восприятие, и что-то для себя почерпнуть (новое, спорное, интересное). Что ж, попробуем сохранить beginner's mind))
Авторы Hugh Dellar (HD) Andrew Walkley (AW) начинают с обсуждения принципов, пока еще доминирующих в методике преподавания, и альтернативных принципов и фундаментальных отличий между ними, например:
1 Грамматика важнее VS лексика важнее
Все болезни от нервов нехватки лексики
Все круги слова
- collocation
- colligation
- concept checking questions (предлагают изменить подход к CCQ) + generate more vocabulary
- co-text
- genre, register
- lexical sets
- contextual opposites
- synonyms
- word family
- pragmatic meaning
Нестрашная грамматика
Порадовало то, что лексический подход не отрицает грамматику и explicit teaching оной и не запрещает использование грамматических терминов.
Practice what you preach
Simply да не simply
Simply да не simply. Как раз со смыслом всех этих конструкций у учеников частенько появляются проблемы, особенно если в родном яыке нет вообще ничего похожего. Или когда мы начинаем сравнивать и противопоставлять разные конструкции и получается так, что в изоляции конструкциии понятны, а в сравнении с другими - каша.
Но тут, возможно, дело в том, что я работаю с Outcomes Intermediate и Upper, где как раз идут конструкции в сравнении, а не в изоляции, и предполагают какое-то понимание со стороны ученика с предыдущих уровней. В изоляции на них надо смотреть на уровнях Elementary (по которому мне пока нечего сказать).
Отзыв №2
Part B Chapter 1, Teaching vocabulary lexically и Chapter 2, Teaching grammar lexically
Принципы работы с лексикой и грамматикой
В этих двух главах авторы:
- дают конкретные принципы работы с лексикой и грамматикой- показывают на примерах, как применять принцип
- дают задание читателям («как бы вы отработали это упражнение?»)
- приводят пошаговые рекомендации, как реализовать каждый принцип в своей работе
Все принципы – очень практические. Описывать их смысла нет, надо вникать самому и, главное, ПРИМЕНЯТЬ на практике и смотреть, как оно работает. Прямо натурально открывать страницу книги и применять на следующем уроке. Но, чисто для примера, HD и AW рассказывают о how to для:
- Giving explanations
- Giving good examples
- Asking questions about words
- Using vocabulary exercises
- Getting more from [grammar] exercises
- Grammar in vocabulary exercises
Принципы эти можно применить к любым учебникам, материалам и упражнениям - уже существующим или для написания своих материалов.
Мне здесь не хватило комментариев авторов к заданиям,
которые они дают читателям. Да, HDи AW
оговариваются, что они специально не стали включать ответы, и я понимаю, почему.
Но все же хотелось бы узнать, как реализовали бы это конкретное задание авторы.
Сверить наши часы, так сказать.
Беспринципная частотность
Принципы принципами, а перед тем, как их применять направо и налево, нужно кое-что понимать. Чему, собственно, учить будем? Какие выбирать слова и выражения? И тут преподу важно понимать (и обязательно проверять в соответствующих источниках) частотность лексических единиц.
Забавное упражнение из книги. Какое из слов в каждой паре более частотное?
- government / apple
- fun / serious
- store / supermarket
- million / football
- photography / perspective
- kilo / weight
Ответы не всегда такие, как ожидаешь. Если хотите, можно в комментариях потренироваться на этих парах слов. Какое слово в паре более частотное? Как думаете, почему?
Выучить наизусть
О, боги, как прекрасно, что авторы признают ценность запоминания предложений, диалогов и небольших текстов. Да, ученики, возможно, будут не в восторге, но надо не сдаваться. В конце концов:
There’s no learning or speaking a foreign language without remembering.
А ведь в доминирующих ныне подходах запоминание и заучивание наизусть – страшное некомильфо. У нас же только игры, «только ветер, только радость впереди».
Вспомнила, как в начале книги я порадовалась, когда авторы признали, что, вообще-то, изучение языка занимает годы и требует усилий. Конечно, можно и нужно облегчить эти усилия; трансформировать нудятину во что-то живенькое, но основной большой принцип заключается в том, что и время, и усилия понадобятся.
А по поводу memorization tasks
я бы только от себя добавила, что к заданиям на запоминание все-таки лучше
добавить задания на noticing,
чтобы ученики понимали, что и зачем они пытаются запомнить / выучить наизусть.
Сомнительность перевода
Мысль про то, что «перевод – это лучший способ донести значение лексики», преследовала меня еще с первой части. Но тут достигла апофигея. Ну не согласна я, что лучший.
Я не вижу в переводе ничего страшного и недопустимого. Наоборот. Иногда нужно и уместно. Но чтобы всегда и «лучший»? Ну зачем? По моему опыту, когда начинаешь все переводить, ученики просто отключаются от английского и без костыля родного языка не могут ступить и шагу. Зато когда гнешь свою линию и максимально избегаешь перевода, в итоге перестраиваются и начинают думать и говорить без языка-посредника и довольно аутентично. А все потому, что поняли смысл нутром, облекли в образы и присвоили себе.
Отзыв №3
Part B Chapter 3, Teaching speaking lexically - Chapter 6, Teaching writing lexically
Как работать над развитием навыков
В этих главах авторы дают тысячу и одну рекомендацию, как
работать со speaking, reading, listening и writing в духе лексического подхода.
Никаких сюрпризов – развитие навыков также упирается в лексику: словосочетания и прочие chunks. Дать ученикам инструменты до, во время и после - это то общее, что объединяет работу над всеми навыками.
Конечно, с небольшими вариациями – так, например, в listening к лексике примешивается произношение, звуковой образ словосочетаний.
Итак, первая задача препода - дать инструменты. Вторая же – обеспечить noticing. С навыками часто такая история: смысл понял? Понял. Вот и нечего вникать дальше, копать глубже, прыгать выше и напрягаться сильнее)). В Teaching Lexically другой подход:
Understanding meaning is not the same as noticing and being able to re-use language.
Папа Карло
Все это означает огромное количество работы со стороны преподавателя:
- сначала продумать, что именно могут захотеть сказать ученики (что может встретиться в тексте или аудио) и какие им понадобятся ресурсы
- подвести учеников к этой лексике (продумать вопросы и аспекты лексики, на которых нужно остановиться подробнее)
- мониторить процесс выполнения задания и успевать а) реагировать б) отмечать, что включить в последующую проработку
- сделать feedback по следам выполненного задания, во время которого снова можно чему-то научить
- обеспечить повторение
- и тэ дэ и тэ пэ
Вам уже стало страшно от объемов работы?)) Или не так страшен черт, как его малюют?
Что нашептывает внутренний голос
Интересным показался тезис (или это пока гипотеза? что-то я упустила этот момент) о том, что произношение – то есть
тот внутренний голос, которым мы озвучиваем текст, когда читаем «про себя» -
связано с чтением. То есть плохое, неверное и просто неуверенное произношение замедляет
скорость обработки информации и затрудняет само чтение.
3D
Мне стало окончательно понятно, что книгу надо прорабатывать
страница за страницей, а не просто читать. Какие-то из приемов я уже использую,
какие-то – нет. Теперь же мне хочется сделать из этого полностью трехмерный
опыт, 3D experience.
То есть взять какой-нибудь reading и полностью от начала и до конца провести учеников через все
стадии лексической тропинкой, использовав все рекомендации из книги. Интересно, что из этого получится, и насколько это будет отличаться от привычной схемы.
Что повеселило
Авторы предлагают пользоваться любой возможностью, чтобы научить. Даже невинная болтовня с учениками после урока – все можно и нужно использовать, чтобы чему-то научить своих "воспитанников". А потом догнать и еще чему-то научить. Цитата:
Я прекрасно понимаю, о чем говорят авторы, просто мне захотелось немного поёрничать)) Для себя я теперь буду называть это явление OCT (obsessive compulsive teaching) по аналогии с OCD (obsessive compulsive disorder).
Отзыв №4
Part B, Chapter 7 Recycling and revising - Part C
Повторение пройденного
В последних главах авторы напоминают о revision and recycling.
Честно призналась себе, что этот шаг у меня западает. Накидывать лексику и устраивать чудеса на виражах дискурса я люблю, а повторять – не очень. Что ж, есть, куда эволюционировать))
Из конкретных приемов повторения материала мне понравились идеи:
- использовать уже пройденные тексты и аудирование- повторять уже сделанные активитиз и speaking tasks, возможно, немного их модифицируя
Прийти в сознание
Цитата:
Из конкретных способов recalling language авторы упоминают, например, actively revising words with flashcards.
Универсален ли лексический подход?
Здесь же, на последних страницах, авторы вкратце пишут о том, как монтируется лексический подход
- с форматом индивидуальных занятий (лучше всего, кстати!)
- с низкими уровнями
- с young learners
- с академическим английским
- с подготовкой к экзаменам
Собственно, это и есть одна из основных мыслей. Лексический подход органично встраивается в любые материалы, курсы, учебники и форматы, и на протяжении всей книги HD и AW показывают, КАК это сделать.
При этом я часто слышу от коллег, что, мол, у меня низкие уровни / дети / подготовка к ЕГЭ, поэтому нам лексический подход ну никак не подходит. Каждый раз я искренне не понимаю, why the hell not.
А вы как думаете? Есть ограничения у лекс.подхода? Он действительно может не подойти в каких-то контекстах?
Пишите, Шура, пишите
Еще одна ценная рекомендация от авторов – писать собственные материалы.
Цитата:
Writing materials forces you to be more critical...
You also need to be able to justify your choices about what to teach. That inevitably leads you to think about what you do in the classroom.
Главное
Для меня главная ценность Teaching Lexically - в приемах и практических рекомендациях, как применить лексический подход к:
- grammar
- vocabulary
- reading
- listening
- speaking
- writing
Впрочем, уже по следам прочитанного есть пост о том, как перейти от грамматики в виде отдельных предложений к дискурсу.
Напоследок
И да, я специально не говорила этого (чтобы участников мотивировала исключительно тяга к профессиональному развитию!))), но несколько человек из тех, кто дошел до конца, получат подарки!
Карточки для запоминания новой лексики от @cards4me.ru отправляются Татьяне.
Игра Catch the Wolf от издательства Фабула отправляются Ольге.
Вы следили за вторым сезоном избы-читальни?
Или, может, втихаря читали с нами? Что вы для себя открыли интересного / спорного / нового? Какой был бы ваш отзыв на Teaching Lexically?
Автор: Дарья Масловская
Поделитесь с друзьями!
Подпишитесь на новые посты блога!