Исправлять ошибки VS переформулировать
Формулировали, формулировали, а потом взяли и все ПЕРЕформулировали.
У нас в лексическом подходе (у нас в лексическом подходе))) часто звучит идея переформулирования.
И это не то же самое, что исправление ошибок, или error correction.
Давайте разбираться.
Переформулирование
Во-первых, что такое переформулирование и зачем оно надо?
Очень часто бывает так, что ученик выразил свою мысль на английском, но…:
- сделал это коряво, неестественно; так, что высказывание звучит странно или даже не очень понятно
- использовал слишком простой язык, не соответствующий уровню (сюда же знакомая всем ситуация, когда пассивный запас огромен, а активный – до обидного мал)
- не смог передать нужные ему нюансы значений
В таких случаях преподаватель может помочь ученику оформить ту же мысль более грамотным, естественным, идиоматичным, ёмким или продвинутым языком – или всё это вместе.
Дело не в грамматике
И тут важно не циклиться на грамматике. Очень часто, когда мы слышим от учеников что-то корявое, нам по привычке кажется, что проблема в грамматике. Ну а в чем еще?
Нам хочется исправить грамматику, и мы ее исправляем. Но беда в том, что очень многие вещи даже с исправленной грамматикой звучат по-прежнему неестественно.
Пример, который приводит Хью Деллар на своих выступлениях. Когда ученик говорит:
- It's fog outside
...преподу хочется исправить это на:
- There's fog outside
Ну потому что так действительно грамматически правильнее. Но даже с исправленной грамматикой это очень и очень коряво, и не характерно английскому языку. Все же в английском эта мысль выражается по-другому:
- It's foggy outside
Или:
Когда переформулировать?
Когда мы переформулируем слова учеников? Ну, например, когда мы elicit ideas от студентов. Пускай у нас будет prediction перед чтением. Будем читать о плюсах и минусах онлайн игр. А перед тем, как приступать непосредственно к чтению, можно попросить учеников подумать, а какие вообще есть + и – игр, и записать идеи на доску. Вот на этом этапе, когда ученики будут предлагать свои идеи, какие-то из них можно сразу переформулировать более грамотным / естественным / продвинутым языком.
Ученик предлагает -> переформулируем (в зависимости от уровня могут понадобиться разные варианты)
- a waste of time -> A TIME SUCK
- a great way to relax -> a great way to UNWIND
- could become an addiction -> could EASILY TURN INTO an addiction
- helps to release negative emotions -> helps to BLOW OFF SOME STEAM
Еще один подходящий момент для переформулирования – когда мы даем обратную связь во время или после speaking/writing. Ученики что-то обсуждают и прямо по ходу (immediate feedback) или позже (delayed feedback) можно предлагать им более подходящие способы выразить мысль. Вот, например:
Сказал ученик -> переформулируем на этапе feedback
- your family, friends, people you love -> your LOVED ONES
- spend time with my family, like, have a meal together and talk – spend some QUALITY TIME with my family
- cross the street and don't look -> cross the street WITHOUT LOOKING
Как переформулировать?
Чаще всего, когда мы переформулируем слова учеников, мы не предлагаем что-то совершенно новое. Обычно мы:
- предлагаем старые знакомые слова в неочевидных сочетаниях
- шлифуем напильничком что-то уже известное, но пока еще корявое
- лишний раз достаем из памяти = пассивного запаса то, что ученики знают, но чем не пользуются
Лишь иногда это будет что-то принципиально новое.
Примеры переформулирований
Еще примеры, что говорят ученики и как это можно переформулировать:
- it was such a disappointment, I expected it to be much better -> it DIDN'T LIVE UP TO MY EXPECTATIONS
- оригинал, вроде, и не ошибка, но вторая версия звучит естественнее и идиоматичнее; при этом ничего принципиально нового и сложного здесь нет
- cross the street and don't look -> cross the street WITHOUT LOOKING
- тут мы шлифуем напильничком паттерн
- there are a lot of trains, buses and trams, and they're all connected -> there are GOOD TRANSPORT LINKS
- по отдельности слова известны, а вот именно как одна смысловая единица transport links - нет
- Nudist
Fridays? It's an office! it's inappropriate! -> It's an office, FOR GOD'S
SAKE!
- I want to show everybody my new bag -> I'VE BEEN DYING TO SHOW OFF my new bag
И для визуалов:
Видите? Нельзя сказать, что это прям ошибки, которые нужно ИСПРАВЛЯТЬ. Чаще это что-то, что можно выразить более точно, более емко, элегантно, естественно и идиоматично. Поэтому мы и называем это ПЕРЕФОРМУЛИРОВАТЬ, а не ИСПРАВИТЬ ОШИБКИ.
Чувствуете разницу между переформулированием и исправлением ошибок? Что делаете чаще?
У вас есть примеры:
- исправления ошибок?
- переформулирования?
- исправления грамматических ошибок, которое нисколько не помогло звучать естественнее?
Автор: Дарья Масловская
Поделитесь с друзьями!
Подпишитесь на новые посты блога!