How to Teach Speaking: отзыв
Мы начинаем третий сезон проекта "изба-читальня",
который в этот раз пройдет под кодовым названием "лавка-читальня".
Потому что очень уж красивая лавка))
Напомню, что и изба, и лавка-читальня - это челлендж, в ходе которого преподаватели английского читают книги по методике преподавания и лингвистике и делятся впечатлениями. Подробнее обо всей этой затее - здесь .
В третьем сезоне мы будем читать How to Teach Speaking by Scott Thornbury, которая победила в голосовании в Инстаграм и в ВК (65% и 71% голосов соответственно). В этот раз, в отличие от первых двух сезонов, мы добавим живые обсуждения (подробнее ниже). Ну а главы предлагаю распределить так...
Главы
Главы из How to Teach Speaking предлагаю распределить так:
В воскресенье 29 апреля меня не будет, поэтому придется сделать небольшой финт ушами и последнюю неделю растянуть на две. Соответственно я оставила чуть большее количество страниц на последний отрезок.
Всю неделю, с понедельника по воскресенье мы читаем нужные главы, а в воскресенье пишем отзыв в комментариях к этому посту и проводим обсуждение в Zoom.
Отзывы
Еженедельные отзывы мы будем писать прямо здесь, комментариями к этому посту. Для этого нужно прокрутить немного вниз, в секцию с комментариями. Там сначала либо войти в систему под существующим эккаунтом (например, вашим эккаунтом в Фейсбуке или Твиттере), либо зарегистрироваться (это дело на минуту). Дальше нужно нажать на "добавить комментарий" и, собственно, добавить комментарий.
Если хотите, можно дублировать свой отзыв у себя в профилях в соцсетях.
Особого формата для отзывов нет, но можно воспользоваться
этими вопросами:
- Что показалось
новым? Интересным и заслуживающим внимания?
- Какие возникли
сомнения и почему?
- (По)пробовали ли
вы применить что-то из прочитанного на практике? Что получилось?
- Если нет, как
можно применить эти идеи на практике?
Обсуждения
В третьем сезоне, в отличие от первых двух мы добавим живые обсуждения в Zoom. Беседы на завалинке вести будем по воскресеньям, в 19.00 по Московскому времени. Пока минут на 40, столько позволяет базовый план.
Мне будут нужны адреса участников, чтобы я могла отправить всем приглашения для видео-конференции. Пришлите, пожалуйста, на почту controversy@yandex.ru
Если у вас есть Zoom, отлично. Если нет - нужно будет зарегистрироваться в нем и скачать на zoom.us
Обратите внимание на раздел книги под названием Task File - практические задания к соответствующим главам. Во время обсуждений мы в том числе можем обсудить практические задания, предложенные автором, и для дополнительной тренировки проработать одно-два подобных задания. Их я подберу нам сама.
Начинаем 2 апреля, а закончим 6 мая.
Кто с нами?
Идеи, предложения, дополнения, уточнения?
Отзыв №1
Chapter 1 What speakers do – Chapter 2 What speakers know
Что включает в себя speaking
В первых двух главах автор
рассказывает о том, что вообще такое speaking, что делают, что умеют, что
знают и как ведут себя люди в разговоре.
(Для удобства я буду называть любые проявления speaking разговором, даже если это, скажем, диктор в студии читает новости.)
Пока мы говорим на родном языке, мы даже не осознаем, сколько всего включает в себя speaking.
Ну, например:
- знание условностей выбранного жанра
- умение спланировать высказывание
- знание стратегий, как заполучить внимание и право на высказывание
- выбрать адекватную грамматику и лексику
- способность артикулировать
- мониторить себя в процессе, исправлять себя по ходу дела
- реагировать на обратную связь и адаптировать свое сообщение соответственно
- прагматика (что, например, фраза The music is very loud может быть завуалированной просьбой сделать радио потише)
Особенности устной речи
Многое из этого происходит в режиме реального времени, почти без подготовки. Отсюда, например, такие характеристики устной речи, как:
- особая, разговорная грамматика (где единицей становится не sentence, как на письме, а clause, которые мы присоединяем одно к другому и в итоге лишаемся сложносочиненных-подчиненных связей)
- false starts (когда мы начинаем и бросаем высказывание, потому что вдруг придумали лучший способ выразить мысль)
- repeats (It's... it's... it's...)
- ошибки произношения, когда во фразе teacher saying соседнее слово saying влияет на предыдущее, и вместо teacher ты говоришь taicher
И это только часть всего того, что знают и умеют носители языка (любого). В книге еще много интересного!
Учим письменной версии языка?
В связи с этим мне вот что подумалось. Несмотря на все завоевания коммуникативного подхода, мне кажется, мы по-прежнему учим письменной версии языка. Мы учим озвучивать письменный язык, рассказывать письменные истории, воспроизводить письменные диалоги и говорить полными сложными предложениями.
Вот как выглядит одно и то же предложение на письме и в устной речи (пример из книги):
Это же две разные версии языка!
Научи меня плохому
Второе соображение. Пытаюсь не лезть вперед батьки в пекло и помнить о том, что все вышесказанное относится к тому, как говорят носители языка (любого) на своем родном языке. В следующих главах Скотт обещал рассказать, что происходит, когда люди говорят на иностранном языке.
Но меня все равно терзают сомнения
- нужно ли специально учить всем этим особенностям, упомянутым выше, или они появятся сами,
естественным образом?
Я помню, что, когда впервые узнала про все эти характеристики устной речи, мне открылся дивный новый мир, и я какое-то время специально учила всем этим штукам.
Пока что ответ у меня такой: специально учить, может, и не надо, а вот привлекать внимание к этим особенностям, разбирать аутентичные примеры речи на предмет этих особенностей стОит. Чтобы ученики понимали, что это нормально - начинать и не заканчивать предложение, переформулировать свои мысли прямо в процессе, повторять начало фразы. Это не безгграмотность, а естественная особенность устной речи, связанные с тем, что все происходит быстро, спонтанно и во временных ограничениях.
Отзыв №2
Chapter 3 Speaking in another language – Chapter 4 Awareness-raising activites
Коммуникативные стратегии
В Chapter
3 автор рассказывает, что такое speaking in another language,
по сравнению с родным языком (о котором речь шла в первых двух главах).
И здесь ко всему прочему добавляется strategic competence. Когда знаний языка недостаточно, приходится выкручиваться с помощью communication strategies, таких как:
- объяснить слово, которое не знаешь (circumlocution) или использовать синоним- использовать универсальные thing, stuff, make, do
- показать жестами и мимикой и др.
Недоразвитый английский
Со слабым знанием языка, но хорошо развитыми communication strategies можно стать вполне себе успешным пользователем языка. Но - и мне очень понравилась эта мысль! – такая успешность часто выходит боком. Ученик продолжает полагаться на свои компенсаторные стратегии, и так никогда и не достигает по-настоящему уверенного владения языком (лексика, грамматика и т.д.). Цитата:
Еще о фоссилизации
Ещё "lexical mode of processing" похож на то, как осваивают язык в среде, без занятий, курсов, материалов и explicit instruction. В таких случаях люди обычно нахватываются chunks от носителей и из фильмов/ТВ. И да, я слышала, как они говорят - бегло, бойко, уверенно, местами очень аутентично. Но отсутствие системы и въевшиеся привычки выдают способ изучения.
Опять «глобиш»!
Снова и снова ST делает различие между изучением английского и изучением английского как международного. Здравствуй, глобиш, давно не виделись! На этот раз автор пишет:
- о социокультурных знаниях, которые могут быть совершенно не нужны изучающим
- о произношении - здесь Скотт пишет о том, по каким признакам носители языка опознают неносителей, и тут же делает оговорку:
Недоступность знаний
Многое из того, чем характеризуется устная речь, мы переносим из родного языка в иностранный, так что это, похоже, не проблема. И даже наличие знаний не проблема: ученики часто знают грамматику и лексику. Проблема в "unavailability of that knowledge”, в том, что знания не интегрировались в общую систему и не стали доступными автоматически.
Как сделать знание доступным к использованию? Тут будут небольшие отличия, в зависимости от того, какой принять подход к изучения языков вообще. У бихевиористов своё понимание, у когнитивистов своё. Но в общем и целом, если попытаться вывести какие-то общие закономерности, процесс будет выглядеть так:
- Raise awareness and notice the features
- Integrate / appropriate these features into the existing knowledge-base
- Develop the capacity to mobilize these features under real-time conditions
Awareness-raising
Chapter 4 посвящен первой стадии – raising awareness – и дает конкретные стратегии, задания и упражнения, которыми можно пользоваться на уроках. Пересказывать не буду. Вредная, да))
Скажу только одно. Осознанность воспитывается на основе
какого-то доступного материала, источника. Так вот, фильмы и сериалы – так себе
источник. В плане лексики и особенностей произношения они хороши, но вот в плане spoken discourse и присутствия в них важных особенностей устной речи - так себе.
Но об этом я расскажу в одном из следующих постов.
Отзыв №3
Chapter 5 Appropriation activites
В пятой главе речь идет о заданиях, направленных на appropriation, то есть «присвоение» нового материала. Это, если помните, вторая стадия в последовательности «awareness - > appropriation -> autonomy»
Здесь Scott Thornbury приводит много конкретных упражнений, которые можно использовать
на уроках (не буду пересказывать, ибо нет смысла) и немного теории.
И вот тут есть что обсудить!
Drilling
Традиционно считается, что drilling - это способ добиться accuracy, грамотности речи. То есть мы многократно повторяем фразы или целые предложения, чтобы запомнить их (и запомнить правильно! отсюда и accuracy).
Но здесь же, с помощью drilling развивается и fluency! Когда у ученика в арсенале есть готовый chunk, который мы задриллили до запоминания, он может говорить более бегло. И при этом тратить ограниченные ресурсы мозга не на сборку, а, скажем, на планирование следующей реплики.
Понравилось, как ST назвал эти chunks «островками безопасности» (islands of reliability).
Учим язык под шумок
Другая полезная мысль заключается в том, что во время speaking activities (например, mill drills и communicative activities) хорошо бы перенаправлять внимание учеников с грамматики (или что там у нас в фокусе) на другие задачи. Умственные, физические, коммуникативные - главное, что НЕязыковые.
То есть пока ученики заняты своими проектами, исследованиями и бог знает чем еще, под шумок они осваивают, усваивают и аппроприируют (помните про appropriation?) язык.
Слушайте, какое прекрасное слово! Аппроприировали-аппроприировали, да недоаппроприировали)))
Градус дискомфорта
ST упоминает balance
between security and challenge. Если ученик говорит в условиях
сплошного челленджа, он с перепугу станет опираться на уже доступный ему
ограниченный репертуар и не сможет воспользоваться ничем новым. Но и слишком
комфортные условия не принесут пользы. В том случае вряд ли произойдут необходимые
adjustments. То есть
ключ в правильном балансе и градусе дискомфорта.
А вы думали? Английский - это дискомфорт и боль)))
Отзыв №4
Chapter 6 Towards autonomy - Chapter 7 Planning and assessing speaking
Кто не рискует
В шестой главе автор рассматривает автономность учеников, которая, в том числе, берется из преодоления вызовов и рисков. Понравилась мысль о том, что в классе нужно давать ученикам возможность говорить в реальных условиях, “real operating conditions”.
Как я для себя понимаю real operating conditions, сюда, помимо прочего, входит:
- не выдавать сразу же нужное слово / выражение
- давать ученику возможность самому решать возникающие трудности
- не давать слишком много времени на размышления и подбор слов
- вести себя как реальный собеседник. Я знаю, преподаватели умеют дослушивать любое высказывание по роду своей деятельности. Так вот, мне кажется, надо пореже это делать. Будет полезным для учеников, например, иногда не дослушивать их до конца, когда слушать невозможно, мучительно и скучно, иногда прерывать их и многое другое из того, что делают реальные собеседники, а не ангелы-хранители, готовые, если что, подхватить на руки.
При этом мне вспоминается ученица, которая никак не могла примириться с этими «real operating conditions». Она говорила: «Ну, я же учусь, я же сейчас не в реальном мире! Я пришла сюда тренироваться в учебных условиях!»
И вот как тут поступить?
Критерии для устных заданий
Понравились прописанные критерии для speaking tasks:
- Productivity– задание максимально продуктивно в плане языка
- Purposefulness– достижение результата, цели
- Interactivity– задание предполагает взаимодействие (даже в монологических заданиях!)
- Challenge– есть вызов и трудность, которую надо преодолеть
- Safety– при этом ученики чувствуют себя достаточно безопасно
- Authenticity– задание похоже на то, как мы используем язык в реальной жизни
Я периодически вижу якобы коммуникативные задания, где ученикам достаточно отдельных слов, чтобы выполнить задание. Так вот, здесь очевидно западает критерий productivity. Или странные, оторванные от жизни задания. Креативные, спору нет, но не имеющие никакой связи с реальным использованием языка. Здесь, соответственно, западает authenticity.
В общем, полезно знать и помнить о критериях хорошего speaking task. И иногда проверять задания, которые мы используем в классе, на вшивость. То, что нам привычно кажется хорошим speaking task, таковым может вовсе не являться.
Дальше в 6 главе ST приводит много конкретных заданий на развитие автономности, пересказывать по-прежнему смысла нет.
Роль устной речи
В последней главе (про место устной речи в учебной программе и ее оценивание) понравилась мысль о том, что speaking редко существует сам по себе. И в жизни, а значит, и на уроках, он связан с другими навыками. Самая очевидная связь с listening– в конце концов, в разговоре мы говорим и слушаем. Но не аудированием единым… И чтение, и письмо связаны с устной речью не меньше – отсюда ST предлагает 'integrated skills approach'
Это, кстати, реализовано в некоторых международных экзаменах. Например, в TOEFL устная часть подразумевает чтение и прослушивание какой-то информации, а уже потом сам speaking на основе этой информации.
Что вы для себя открыли интересного / спорного / нового? Какой был бы ваш отзыв на How to Teach Speaking?
Автор: Дарья Масловская
Поделитесь с друзьями!
Подпишитесь на новые посты блога!