Гугл в помощь
А тех, кто дочитает этот длинный и содержательный пост до конца, ждет веселый бонус))
Я безнадежно obsessed with context и всегда ищу возможность предоставить ученикам exposure to real language по максимуму. Каковы же implications of this?
Примерно на такой смеси говорят на Брайтон Бич)) И я
прекрасно понимаю, почему. Некоторые понятия в английском настолько уникальны,
точны и концентрированны, что поиск альтернативы в русском потребует слишком
много времени и усилий.
Возьмем, например, exposure.
Уникальное понятие, которое на русский может переводиться совершенно по-разному
в зависимости от… Exposure to language совсем не то же, что exposure to sun. В таких случаях не стоит недооценивать роль контекста.
Или obsessed with – не зная именно этого слова, свою мысль можно перефразировать так: I love dogs – I've read tons of books, I've gone to all dog expos… Но зачем так изгаляться, если есть точное и меткое I'm obsessed with dogs, которое подразумевает все эти симптомы?))
Или вот implications. Довольно трудно уловить его тонкий смысл, только лишь прочитав словарный перевод «последствия». Ибо implications это не совсем последствия. Словарь, кстати, в этом конкретном случае вообще не надежный источник. Вот что предлагают Яндекс и английский словарь Гугл:
Мало того, что определения Яндекса и Гугла не совпадают, так еще и простой поиск типичных словосочетаний и контекстов (сейчас расскажу, как это сделать) покажет, что значения 2 и 3 доминируют. А значит, первое определение не должно стоять на первом месте. Собственно, поэтому я не рекомендую использовать только лишь англо-русские (равно как и русско-английские) словари. Так как пользоваться словарем? Думаю, по принципу "доверяй, но проверяй". Какой словарь лучше? Тот, который дает множество примеров употребления слова.
Подробнее о лексике английского языка, использовании русско-английских словарей и способах увеличить свой словарный запас здесь.
И вот чтобы постичь уникальную природу некоторых слов, поймать их неуловимый смысл, найти реальные и наиболее типичные контексты, в которых встречается слово/словосочетание и окончательно просветлиться, Гугл нам очень даже в помощь (за рекламу мне никто не платил, а жаль))).
1. Obsessed
Филипс заявляют, что они obsessed with sound. И хотя, казалось бы, понятия из смыслового ряда obsession имеют негативный смысл (психиатрическо-патологический)), эта их obsession становится полезной для потребителя, а значит, полезной.
А вот пример уже не такой безобидной одержимости:
Дальше у меня приключился когнитивный диссонанс:
Пришлось сходить по ссылке:
Однако не все ссылки одинаково полезны. Вот эти, например, для наших целей не годятся:
Эти слова либо совпадают с названием какой-нибудь компании, песни, фильма и т.п., либо, как в случае с exposure, являются еще и специальным термином.
2. Exposure
Exposure чаще встречается в негативном контексте, и даже в нем есть разные варианты перевода: exposure to chemicals - контакт с химикатами, exposure to sun– пребывание на солнце, exposure to English– (с оговорками) погружение в английский. В общем, пока не поймешь саму идею слова – использовать будет сложно.
3. Implications
А с implications давайте сами?))) Размышлять на тему можно в комментариях!
Ну и напоследок – обещанный бонус. Просветлиться можно уже на уровне выдачи популярных запросов. Вот что ищут люди со словом maintain:
Я же говорю, реальные и жизненные контексты!)))
Автор: Дарья Масловская
Поделитесь с друзьями!
Подпишитесь на новые посты блога!